От Stalker Ответить на сообщение
К Юstas из Центра России
Дата 04.12.2012 11:10:38 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Современность; Евреи и Израиль; Версия для печати

извините, я в этом ноль по кельвину.

Здравствуйте
>Привет, Бонёур, Хеллоы

> Вот по этой ссылке
> http://www.youtube.com/watch?v=JlK37afEvLc звучит
> песня ЦАХАЛ 40-х годов ХХ века "Меж границ", "בין גבולות" ,

> НО, мотив то русский - это ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ.

> Какие ещё известные советские мелодии переделаны в Израиле ?

> Меж границ и гор, без дороги,
> Посреди беззвёздных ночей
> Караваны братьев безостановочно
> На Родину мы провожаем
> Детям и младенцам
> Откроем тут врата
> Для слабого и для старого
> Мы здесь - защитная стена.

> Если ворота закрыты, и никто их не открывает,
> Врата мы разрушим, разобьём.
> Любую защищённую стену проломим,
> Каждую щель расширим и пройдём.
> Детям и младенцам
> Откроем тут врата
> Для слабого и для старого
> Мы здесь - защитная стена.

> Караван, не плачь, не грусти
> Обопрись о мою руку, старый дедушка
> К тем, кто закрыл эти ворота,
> Придёт день мести и расплаты
> Детям и младенцам
> Откроем тут врата
> Для слабого и для старого
> Мы здесь - защитная стена.

> слова Хаима Хафара (иврит).

все старые советские песни есть на иврите, как часть культуры страны 40-x -50-x, есть и переводы более новых песен, вот Николай Поникаров подсказал - поискать надо на sovmusic (не знаю где это). Есть и более новые песни, но думаю "Чебурашка" на иврите вас интересует меньше, как и "Джага-джага"?

>Юстас из центра России
С уважением