От Cat
К fenix~mou
Дата 02.03.2013 20:42:57
Рубрики WWII; ВВС; Искусство и творчество;

Переводчика на кол (-)


От Манлихер
К Cat (02.03.2013 20:42:57)
Дата 02.03.2013 20:52:47

+1 Но сначала руки оторвать. 50-тикалиберные пулеметы и пленка видеокамеры. Блин (-)


От Hokum
К Манлихер (02.03.2013 20:52:47)
Дата 03.03.2013 09:03:58

Re: +1 Но...

Причем видеокамеры, находящейся на передней пушке. 50-калиберной, да. Все остальные, надо понимать, были задними или боковыми.
"Запас аммуниции" тоже доставил. Доедая последний ремень, Бутч О'Хара пошел на таран со стороны крыльев...

От fenix~mou
К Манлихер (02.03.2013 20:52:47)
Дата 02.03.2013 21:01:20

Не, сути то не меняет. (-)


От берег
К fenix~mou (02.03.2013 21:01:20)
Дата 02.03.2013 21:16:46

Меняет, я сильно удивился, когда О’Хару нарекли именем Бутч:)

Это его кликуха, но она в русском переводе имеет матерный перевод :)
Вы, это должны были знать, запостив этот пост :)

Ну и дальше по тексту резануло:
"запас амуниции" - боезапас
"Пленка видеокамеры, находящейся на передней пушке" - фотопулемёт стоял в крыле.
"50-тикалиберные пушки" - у "Уайлдкета" были два носовых и 4 крыльевых пулемёта 50-го калибра (12.7-мм Colt-Browning M-2).

От Sanyok
К берег (02.03.2013 21:16:46)
Дата 03.03.2013 23:27:05

Re: Ха-ха

>Это его кликуха, но она в русском переводе имеет матерный перевод :)
Тарантино вам в помощь :

Esmeralda: What is your name?
Butch: Butch.
Esmeralda: What does it mean?
Butch: I'm American, honey. Our names don't mean shit.

От берег
К Sanyok (03.03.2013 23:27:05)
Дата 04.03.2013 00:35:30

Ха-ха - 2

> Тарантино вам в помощь :

>Esmeralda: What is your name?
>Butch: Butch.
>Esmeralda: What does it mean?
>Butch: I'm American, honey. Our names don't mean shit.
Видите, даже Эсмеральду напрягло имя главного героя :)
Тарантино стебанулся, назвав главного героя Буч :)
ИМХО, самое ближайшее, но не передающее смысл полностью, это слово "га.он".

От Sanyok
К берег (04.03.2013 00:35:30)
Дата 04.03.2013 01:20:10

Re: Ха-ха -...

Здрасьте
>> Тарантино вам в помощь :
>
>>Esmeralda: What is your name?
>>Butch: Butch.
>>Esmeralda: What does it mean?
>>Butch: I'm American, honey. Our names don't mean shit.
>Видите, даже Эсмеральду напрягло имя главного героя :)
>Тарантино стебанулся, назвав главного героя Буч :)
>ИМХО, самое ближайшее, но не передающее смысл полностью, это слово "га.он".
Вас унесло совсем не в ту степь.
В фильме это не имя , а кличка, также как и у сына гангстера.
В штатах кличку "Буч" обычно носит сын, названый в честь отца. И гангстер и его сын именовались : Эдвард О'Хара.

Ну ещё один вариант - буч, это сокрaщение от butcher (мясник). Подходящяя кличка для боксёра.

От Cat
К берег (02.03.2013 21:16:46)
Дата 03.03.2013 00:28:16

И эскадрон самолетов тоже вставляет

...я еще понимаю эскадрон вертолетов - ниже даже иллюстрация есть :)

От GiantToad
К берег (02.03.2013 21:16:46)
Дата 02.03.2013 22:24:25

Какое ругательство?

http://www.thinkbabynames.com/meaning/1/Butch

От Роман Алымов
К GiantToad (02.03.2013 22:24:25)
Дата 04.03.2013 15:18:18

В данном случае это от "мясник" как профессии (+)

Доброе время суток!
He grew up on their ranch near Circleville, Utah, 346 km (215 mi) south of Salt Lake City, Utah. He left home during his early teens, and while working at a dairy farm, looked up to, and was mentored by Mike Cassidy, a horse thief and cattle rustler. He subsequently worked at several ranches, in addition to a brief stint as a butcher in Rock Springs, Wyoming, when he acquired the nickname "Butch", to which he soon appended the surname Cassidy in honor of his old friend and mentor.
С уважением, Роман

От Bell
К GiantToad (02.03.2013 22:24:25)
Дата 02.03.2013 22:29:59

Re: Какое ругательство?

Добрый вечер.

В настоящее время - нпр - лесбиянка-"мальчик". Как во времена ВМВ - без понятия.

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От И. Кошкин
К Bell (02.03.2013 22:29:59)
Дата 03.03.2013 13:31:53

Butch Cassidy говорит вам всем...

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!

...что переводчики из вас такое же говно, как и знатоки американского сленга первой половины прошлого века.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/Butchcassidy.jpg



И. Кошкин

От инженегр
К Bell (02.03.2013 22:29:59)
Дата 03.03.2013 12:39:28

Re: Какое ругательство?

>В настоящее время - нпр - лесбиянка-"мальчик". Как во времена ВМВ - без понятия.
лишь одно из значений, смотрим гуглотолмач:
****************
имя прилагательное
мужеподобная
butch, masculine, mannish

имя существительное
короткая стрижка
butch, bob

наглец
squirt, insolent fellow, butch

насильник
rapist, violator, butch, bulldozer, compulsive rapist

силач
Hercules, Samson, butch

лесбиянка
Lesbian, butch

глагол
быть мясником
butch
*******************

Вот Корея
http://www.nationalmuseum.af.mil/factsheets/factsheet_media.asp?fsID=1120

Так что скорее всего butch в то время - это "мужлан" или "силач"

С ув.
Алексей Андреев

От Иван Уфимцев
К инженегр (03.03.2013 12:39:28)
Дата 03.03.2013 14:58:37

Во все времена на украинский переводиось как "брутальний".

Доброго времени суток, инженегр.

Как это по-русски - -не знаю.

--
CU, IVan.


От инженегр
К Иван Уфимцев (03.03.2013 14:58:37)
Дата 03.03.2013 15:04:54

Re: Во все...

>Доброго времени суток, инженегр.
Угум-с, и Вам не хворать!
>Как это по-русски - -не знаю.
Дык, примерно так же: грубый или жестокий; выражающий грубость или жестокость. Но в основе - латынь.

Конечно, вики, это иногда пошло, но иногда и помогает:
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D1%80%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9
С ув.
Алексей Андреев

От Andreas
К Bell (02.03.2013 22:29:59)
Дата 03.03.2013 00:18:15

Butch Cassidy and the Sundance Kid были бы удивлены

"ругательное" значение не больше, чем у прилагательного "голубой".
Тем более, в отношении мужчины.

От Bell
К Andreas (03.03.2013 00:18:15)
Дата 03.03.2013 00:28:22

Да кто бы сомневался. Я ж про пост выше

Добрый вечер.

В том смысле, что в озвученное время данный эпитет, наверняка, был положительным, типа "СамЭц" =)

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От Вельф
К Bell (03.03.2013 00:28:22)
Дата 03.03.2013 12:24:05

Re: Да кто...

>В том смысле, что в озвученное время данный эпитет, наверняка, был положительным, типа "СамЭц" =)
Таковым ан-масс остается и в настоящее время. urbandictionary.com в помощь:)
С уважением,
Вельф

От берег
К Bell (02.03.2013 22:29:59)
Дата 02.03.2013 23:05:50

Самый нейтральный перевод - мужеподобный :) Но это применяется только к

женщинам-лезбиянкам, если к мужчинам, то это означает, сами понимаете кого:)

От Bell
К берег (02.03.2013 23:05:50)
Дата 02.03.2013 23:45:21

Если к мужчинам - то вопросы к Квентину нашему...

..Тарантино, у которого "Бутч" - брутальный герой "Палп Фикшн" в исполнении Б. Уиллиса. Не, понятно, что моск Тарантино "аршином общим не измерить"...

А вообще это всё - злостный офтоп на грани бана.

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов