|
От
|
Игорь
|
|
К
|
Dimonstr
|
|
Дата
|
16.09.2003 14:44:08
|
|
Рубрики
|
1936-1945 гг.;
|
|
Еге ж ("Как художник - художнику")
>Ні, не натрапляв на таке. От "машингвери" - інше діло, але то добре відома фіча ;-)
От звернувся я до українсько-російського словника (Київ, Наукова думка, 1999. Національна Академія наук України. Інститут мовознавства ім.О.О.Потебні.Інститут української мови) та на стор. 768 розплющив очі та й бачу таке: скорострільний воен. скорострельный.
Виникло в мене таке питання: якщо "по їхньому (УПА" пулемет-скоростріл), то як же воно буде з російської "скорострельный пулемет"???
"СКОРОСТРІЛЬНИЙ СКОРОСТРІЛ???". Йой-йой...
Оце добре! Хлопцям ще до школи ходити треба, та рідну мову вивчити як слід, а вони до зброї закликають.
Таке от неподобство.