|
От
|
LONESTAR
|
|
К
|
Pavel
|
|
Дата
|
25.03.2004 11:18:25
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
Re: А тогда...
>В русском языке существую два термина означающих "покидание самлоета с парашютом" - выпрыгнул(прыгнул) и катапультировался. Может ли быть, что в английском применяется просто "покидание", а переводчики переводят как кому вздумается не смотря на наличие/отсутствие катапульты на данном типе машины?
ИМХО также а анлийском EJECT строго имеется в виду "катапультироваться"