От Audrius
К Rammstein
Дата 16.03.2004 08:33:15
Рубрики Люди и авиация; 1936-1945 гг.;

Перевод

Совет- исползуйте онлайн-переводчики. Хоть н.п. этот :
http://www.freetranslation.com/web.htm
Введите адрес страники и вся страница будет переведена. Канечно не 100% акуратность текста будет но суть то точно будет понятно.

С ув.
Аудрюс



От Форжер
К Audrius (16.03.2004 08:33:15)
Дата 16.03.2004 13:58:47

Re: Перевод

>Канечно не 100% акуратность текста будет но суть то точно будет понятно.
Ню-ню. У меня товарищ однажды через машину перевел свое письмо на английский. В конце написал: "С приветом, Михаил". Машина перевела: "Crazy Michel"
>С ув.
>Аудрюс
С неменьшим, Рост



От LONESTAR
К Форжер (16.03.2004 13:58:47)
Дата 16.03.2004 15:54:45

Out of sight, out of mind...

>Ню-ню. У меня товарищ однажды через машину перевел свое письмо на английский. В конце написал: "С приветом, Михаил". Машина перевела: "Crazy Michel"

такая-же машина перевела вышеуказаную пословицу ("Сойдет с глаз - сойдет с мысли" как СЛЕПОЙ СУМАСЩЕДШИЙ :-)))

От А.Яковлев
К LONESTAR (16.03.2004 15:54:45)
Дата 16.03.2004 16:04:04

Я бы сказал, что на самом деле это "с глаз долой, из сердца вон" :О) (-)


От LONESTAR
К А.Яковлев (16.03.2004 16:04:04)
Дата 16.03.2004 18:19:45

Re: Я бы...

Ну простите уж, сударь, глупому иностранцу искажение вашей пословицы :-о))))))

От А.Яковлев
К LONESTAR (16.03.2004 18:19:45)
Дата 16.03.2004 22:50:07

Ладно прибедняться, все бы русские знали язык, как Вы :о) (-)


От А.Яковлев
К Audrius (16.03.2004 08:33:15)
Дата 16.03.2004 08:39:11

Почти одновременно запостили :О) (-)