От Вулкан Ответить на сообщение
К badger Ответить по почте
Дата 17.03.2014 18:37:25 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Флот; Армия; Версия для печати

Re: Сожжение Вашингтона

Приветствую!
>>Это скорее буквальный перевод. А по смыслу - место базирования, родной дом.
>
>место базирования, "родной дом" - home port
>это если буквально, по английский - без "по смыслу"

Если переводить буквально - половину книг можно выбросить сразу в топку.
К примеру, переводя буквально A bad corn promise is better than a good lawsuit,а не как в России принято (худой мир лучше доброй ссоры) можно вызвать когнитивный диссонанс. Еще лучше английские идиомы типв don't talk Irish. Переводя это буквально, дословно, мы просто отвергаем свой язык, и мало того - убиваем смысл этого английского выражения
Ром, плеть и содомия - вот и все традиции Королевского флота