От B~M Ответить на сообщение
К АМ Ответить по почте
Дата 17.04.2015 14:53:58 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Байки; Искусство и творчество; Версия для печати

Re: и перевод:

Для полноты отчётности, это - перевод издания 1934 года (Клаузевиц К. О войне. — М.: Госвоениздат, 1934, Приложение: Важнейшие принципы войны), где-то ещё есть перевод Драгомирова (Клаузевиц, К. Учение о войне Клаузевица. Основные положения / Пер. М. Драгомиров. - СПб.: тип. В.С. Балашева, 1888), согласно комментарию в изданиии 1934 года:
Надо, однако, иметь в виду, что популярный в России перевод «Важнейших принципов войны» Драгомирова, переизданный в 1923 г., сделан не с немецкого оригинала, а с французского перевода, допустившего многие искажения и отступления от подлинника. Наш перевод строго согласуется с немецким текстом.
А исходная работа Клаузевица (1811-1812) называется
Die wichtigsten Grundzätze des Kriegsführens, zur Ergänzung meines Unterrichts bei Sr. Königlichen Hoheit dem Kronprinzen
т.е. "Важнейшие основание военного дела в дополнение к моим занятиям с Его Королевским Высочеством Кронпринцем" (Кронпринц - это будущий Вильгельм I, как я понимаю, которому тогда было 14-15 лет).