От badger Ответить на сообщение
К Дмитрий Козырев Ответить по почте
Дата 20.08.2018 17:51:09 Найти в дереве
Рубрики Прочее; WWII; Версия для печати

Re: Переводя этот...

>Там "огневой налёт" (вид огневой задачи артиллерии ), а имеется ввиду "налёт" как способ действия разведподразделений.
>Авторы не путают, но это другой налёт.

Они не путают, они целенаправленно называют в этом, конкретном, месте "налётом" действия разведгруппы, это видно даже по времени:


Наблюдением было выявлено, что в 10 часов утра в траншеях противника происходит смена дежурных у пулеметов. Решили произвести налет с началом смены постов — в 10 часов утра.

В тылу разведчики тренировались в стремительных действиях и отрабатывали вопросы взаимодействия между [34] подгруппами и средствами поддержки. Артиллерия и минометы, не нарушая обычного режима огня, производили пристрелку по намеченному объекту нападения.

В ночь на 21 марта разведчики группами по четыре-пять человек вышли в исходное положение и заняли его на восточных скатах выс. 88,1 в непосредственной близости к траншеям противника. Саперы проделывали заранее намеченные проходы в проволочных заграждениях и минных полях. Выход в исходное положение и работа саперов производились с тщательной маскировкой и остались не замеченными противником.

В 9 часов 55 минут артиллерия и минометы произвели пятиминутный огневой налет по выс. 88,1. Разведчики ползком начали продвигаться через проволочные заграждения к траншеям противника. Когда до немецких окопов оставалось всего несколько метров, они стремительным броском ворвались в траншею противника. Гитлеровцы, не ожидавшие столь внезапного удара, были настолько ошеломлены, что не смогли оказать значительного сопротивления. Дежурных солдат у пулеметов захватили в плен. Под прикрытием огня разведчики благополучно доставили их в штаб полка.


http://militera.lib.ru/science/razvedka_v_boevyh_primerah/01.html