От zahar Ответить на сообщение
К Skvortsov Ответить по почте
Дата 14.02.2023 18:28:32 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: И по...


>>Официальная терминология CIMA, перевод на русский Академия PWC
>
>Я не знаю, какой переводчик был нанят Академией PWC, но "Capital employed" вроде переводится как "задействованный или используемый капитал".

А почему Вы решили, что переводил "нанятый переводчик", а не специалисты в области Управленческого Учета, которые владеют обоими языками?:)

Ну и про смысл написанного в корневом посте. Лучше конечно увидеть первоисточник на английском, тогда по контексту будет понятно.
Но в принципе и так логика ясна того, кто принимал решение о котором Вы написали в корневом посте: два абсолютно одинаковых с операционной точки зрения предприятия могут иметь разную структуру капитала и тогда при одинаковом финрезе, у того предприятия у которого больше кредитов будет выше ROE (рентабельность на собственный капитал), поэтому использовать ROE не корректно для сопоставления их операционной эффективности, но корректно использовать ROCE ( рентабельность на вложенный капитал= собственный капитал + долг), поскольку ROCE зачастую принимают равным ROA (рентабельность активов). Нормировать по отдаче на активы рациональный подход с точки зрения того, кто принял это решение.