От
Denis1973
К
Kalash
Дата
28.09.2009 19:28:01
Рубрики
WWII; Искусство и творчество;
"Ложные друзья переводчика"
>И вдруг Айтиз(итальянцы) выдали нам по полной
>С счастью, их аккуратность была паршивой
Видимо, имелось в виду accuracy - точность огня.
От
Kalash
К
Denis1973
(28.09.2009 19:28:01)
Дата
28.09.2009 20:29:14
Re: "Ложные друзья...
>>И вдруг Айтиз(итальянцы) выдали нам по полной
>>С счастью, их аккуратность была паршивой
>
>Видимо, имелось в виду accuracy - точность огня.
"aiming was bad", то есть прицельная точность...
От
Denis1973
К
Kalash
(28.09.2009 20:29:14)
Дата
29.09.2009 00:00:18
Тогда перевести лучше как "меткость" (-)