От Denis1973
К Kalash
Дата 28.09.2009 19:28:01
Рубрики WWII; Искусство и творчество;

"Ложные друзья переводчика"

>И вдруг Айтиз(итальянцы) выдали нам по полной
>С счастью, их аккуратность была паршивой

Видимо, имелось в виду accuracy - точность огня.

От Kalash
К Denis1973 (28.09.2009 19:28:01)
Дата 28.09.2009 20:29:14

Re: "Ложные друзья...

>>И вдруг Айтиз(итальянцы) выдали нам по полной
>>С счастью, их аккуратность была паршивой
>
>Видимо, имелось в виду accuracy - точность огня.
"aiming was bad", то есть прицельная точность...

От Denis1973
К Kalash (28.09.2009 20:29:14)
Дата 29.09.2009 00:00:18

Тогда перевести лучше как "меткость" (-)