От bedal
К Samsv
Дата 05.12.2013 14:21:00
Рубрики WWII; Танки;

вероятно, имелась в виду однопутка, где любое событие создаёт пробку. (-)


От Samsv
К bedal (05.12.2013 14:21:00)
Дата 05.12.2013 14:40:53

Там и сейчас однопутка. (-)


От Дмитрий Козырев
К bedal (05.12.2013 14:21:00)
Дата 05.12.2013 14:22:45

Нет имеется ввиду "своим ходом"

т.е. если есть ж/д - на расстояния свыше 50 км запрещается следовать маршем на гусеницах

От sss
К Дмитрий Козырев (05.12.2013 14:22:45)
Дата 05.12.2013 14:58:04

Тогда непонятно, почему особо оговаривается "одна ветка"

логично было бы предположить, что при наличии единственной ветки ж/д танки нельзя перевозить по ней на большие расстояния, чтобы дефицитная техника не попала в ловушку когда разбомбят станцию.

От Дмитрий Козырев
К sss (05.12.2013 14:58:04)
Дата 05.12.2013 15:26:46

Отношу это к результату двойного перевода

т.к. документ с аналогичным смыслом где-то встречался.

От Samsv
К sss (05.12.2013 14:58:04)
Дата 05.12.2013 15:25:07

Оригинал нужен, чтобы не гадать. (-)


От Samsv
К Samsv (05.12.2013 15:25:07)
Дата 05.12.2013 15:52:23

Да с Интернетом скучно не будет: Об участии 3-й гв. ТА в Прохоровском сражении.

Приветствую! Сразу в нескольких местах:
Ярким примером служит марш 3-й гвардейской танковой армии (своим ходом) из района Острогожска к Прохоровке в период Курской битвы. Армия своевременно, организованно и в полной боевой готовности прибыла в указанный район для нанесения удара по врагу с ходу.

[
http://militera.lib.ru/h/rotmistrov/02.html ]

[ http://tehvov.ru/warlit/rotmistrov/1277-glava-vtoraya-tankovye-voyska-v-gody-vtoroy-mirovoy-voyny.html ]

С уважением, Samsv, http://samsv.narod.ru

От Samsv
К Дмитрий Козырев (05.12.2013 14:22:45)
Дата 05.12.2013 14:45:56

Забыл про двойной перевод рус->нем->рус. Наверняка исказили 14-й пункт. (-)