От Дмитрий Козырев
К Taranov
Дата 13.01.2016 11:28:12
Рубрики WWII; Танки;

"Центавр" - к вопросу о военном переводе :) (-)


От ABM
К Дмитрий Козырев (13.01.2016 11:28:12)
Дата 13.01.2016 14:06:43

Ну так и "Валентин" в те времена был (-)


От Дмитрий Козырев
К ABM (13.01.2016 14:06:43)
Дата 13.01.2016 15:17:13

Тогда должен быть и "Кентавр" :) (как и Кавалер") (-)


От Пауль
К Дмитрий Козырев (13.01.2016 15:17:13)
Дата 13.01.2016 17:09:15

Вот из статьи 46 года

"Начиная с 1942-1943 гг. основным типом танка в английской армии становится средний танк. Один за другим появляются крейсерские танки "Кавалер", "Центавр" и "Кромвелл".

С уважением, Пауль.

От Cat
К Дмитрий Козырев (13.01.2016 15:17:13)
Дата 13.01.2016 16:12:45

С чего бы, это латынь, по аналогии с Цезарем

В русском языке есть оба варианта перевода (центавр как созвездие и кентавр как существо)

От Паршев
К Cat (13.01.2016 16:12:45)
Дата 22.01.2016 09:45:59

Причем авторы произносят как ˈsɛntɔː, что в военном деле имеет иногда значение

тут с "Суордфишами" разбирались

От ABM
К Дмитрий Козырев (13.01.2016 15:17:13)
Дата 13.01.2016 16:06:39

Видимо тот толмач больше слышал про астрономию, а не про мифы. (-)