|
От
|
ВикторК
|
|
К
|
СВАН
|
|
Дата
|
10.04.2008 10:03:57
|
|
Рубрики
|
WWII; Стрелковое оружие;
|
|
Старший стрелок, стрелок-наблюдатель
>Вообще мне кажется, что английская терминология в этом аспекте заметно лучше нашей. Marksman, sharpshooter, sniper - против одного нашего "снайпер". На 100 м - это явно marksman. Как перевести, "меткий стрелок"? Не принято как-то...
Или просто стрелок
>СВАН
С уважением Виктор