|
От
|
Deli2
|
|
К
|
Deli2
|
|
Дата
|
06.02.2004 15:18:18
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
конкретизация
Тут неясности в трактовке появились из-за одного вставленного термина и числа-падежа omnes natione Lythuanos. Эту трактовку о перекрещивании обнаружил в книге серьёзного историка, но, по-моему, перевод он позаимствовал у кого-то другого. Обратил внимание потому, что уже видел правильный перевод, но интересно встречалась ли кому нибудь версия перевода, которая приведенна ниже. Может быть кто-то листал I.Danilewicz Skarbiec diplomatow, t.1., № 540, стр.266, там должна быть публикация по теме.
omnes natione Lythuanos utriusque sexus cuiuscumque status, condicionis, aut eminencie extiterint, in nostris dominiis Lythuanie et Russie existentes, ad fidem catholicam et sancte Romane Ecclesie obedienciam inducere, atrahere, convocare;
По-моему неправильный перевод:
У прывілеі Ягайлы ад 22 лютага 1387 года, выдадзеным на лацінскай мове, абвяшчалася: "Мы запэўніваем, даўшы свяшчэнныя клятвы, што ўсе народы, якія насяляюць Літоўскае княства, абодвух полаў, любога саслоўя ці годнасці, будуць прыведзены да каталіцкай веры і паслушэнства святой рымскай царкве. Яны будуць прыцягнуты туды, прызваны і сагнаны, у якой бы веры ні знаходзіліся".
С уважением, http://memorandum.tinklapis.lt