|
От
|
Begletz
|
|
К
|
Skvortsov
|
|
Дата
|
17.04.2015 03:38:45
|
|
Рубрики
|
WWII; Танки; Армия;
|
|
Английский лучше учите
Слова weak final drive переводчик пропустил, т к не знает их, и домыслил откуда-то "не могли маневрировать", чего в оригинале и близко нет.
Вы, в свою очередь, решили, что в англ тексте опечатка, и домыслили гнутые зубья вместо ломаных, хотя shearing это именно откалывать, отрезать, а не гнуть. А смысл глагола sheering, это или менять направление на противоположное, или просто отклоняться от курса, направления движения. Возможно, это уже я домысливаю, применительно к зубчаткам, это означает проскальзывание. Во всяком случае, применительно к шестерням передач, т е cogwheels, попадается как sheering, так и shearing--гугль в руки.
Т е если опечатки нет, то текст у Форчика примерно такой:
"Более того, слабая шестерня на ведущем валу Пантер не позволяла быстро переключаться на задний ход на грязных склонах, и у танков начинали проскальзывать зубцы ведущих шестеренок и [начинался] перегрев от напрасных попыток выбраться".
А если есть, то
"Более того, слабая шестерня на ведущем валу Пантер не позволяла быстро переключаться на задний ход на грязных склонах, и танки начинали терять зубцы ведущих шестеренок и перегреваться от напрасных попыток выбраться".