От Евгений Путилов Ответить на сообщение
К VLADIMIR
Дата 17.09.2016 11:38:22 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: вот я...


>например, слово ружье и пушка звучат одинаково - мылтық :-) Это явно исконное тюркское слово.

Ну, вот нужно передать, что заканчиваются боеприпасы для мультуков и срочно надо доставить новые. Что везем? :-) Неизбежно вернемся к применению русских терминов, от чего хотели уйти в рамках мероприятия по повышению скрытности управления при "прозрачной" для противника системе радиосвязи :-)


>Есть слово для самолета. Разумеется, без новодельных слов не обойтись, но, еще раз хочу подчеркнуть, в качестве системы использование любого тюркского языка было бы рискованным. Узбекский, кстати, другому тюрку понять труднее всего. Татарин, башкир, казах, киргиз, шорец, тувинец, хакас, ногаец без проблем понимают друг друга.

Зато, если не ошибаюсь, нет слова для "артиллерия", "штаб", "танк", "миномет", которые гораздо более востребованы в такой гипотетической ситуации, чем "самолет". Да и многие понятия (например, такие разные "патроны", "снаряды", "боеприпасы") тоже могут обозначаться одним и тем же тюркским словом. А это требует дополнительных разъяснений в радиоэферие, когда "время - кровь" и лишние разговоры умножают риск потери скрытности управления.

А то, что в быту представители разных тюркоязычных народов неплохо понимают друг друга, в данном случае не очень поможет делу. Лишь ухудшит, если у вас на радио два татарина, а у немцев уже есть в плену, например, башкир.