|
От
|
Дмитрий Козырев
|
|
К
|
VLADIMIR
|
|
Дата
|
11.07.2020 18:12:30
|
|
Рубрики
|
WWII; Флот;
|
|
Re: Статья о...
>>Простите, мелкий вопрос по переводу - там в тексте "плиты Марстона", а я часто русской литературе вижу "маты Марстона". Оба термина применимы ?
>- - -
>Спасибо за внимательное прочтение.
>Встречаются оба термина, но, похоже, МАТЫ чаще. Наверное, стоит поменять.
ИМХО лучше оставить "плиты". Т.к. это твердое покрытие, "маты" -мягкое и/или плетеное
Matt - "циновка, рогожа"