От tevolga
К All
Дата 04.04.2013 14:42:06
Рубрики WWII;

Не поможет ли кто?

Не переведет ли кто с румынского слово "anterior" - по смыслу убыл, отправлен, вывезен?
Дабы не было вопросов у администрации о топике, слово из карточек пленных в румынском лагере. Если перевод именно как я написал, то примерно в середине мая 42 места в лагере стали массово освобождать вероятно под Керчь.
С уважением к сообществу.

От FLayer
К tevolga (04.04.2013 14:42:06)
Дата 04.04.2013 15:03:35

Может быть

Доброго времени суток
Неплохо бы в контексте предложения слово. Или словосочетанием. Сам я не знаток румынского, но есть с кем посоветоваться.
Ибо потому что около близко приблизительно точно!

От Инженер-109
К FLayer (04.04.2013 15:03:35)
Дата 04.04.2013 16:31:01

Молдавский знаю немного: lagarul anterior - предыдущий лагерь (-)


От tevolga
К FLayer (04.04.2013 15:03:35)
Дата 04.04.2013 15:15:31

Re: Может быть

>Доброго времени суток
>Неплохо бы в контексте предложения слово. Или словосочетанием. Сам я не знаток румынского, но есть с кем посоветоваться.
>Ибо потому что около близко приблизительно точно!

Очень приблизительно читаетеся примерно так
1.Locul unde a fost capturat Odessa (перевожу как место пленения Одесса).
2.Data (это понятно и без перевода)
3.Lagarul anterior и дата. (Эта дата ВСЕГДА позднее даты пленения иногда на год или полтора)
По смыслу получается это дата отправки из лагеря. И у заметного числа пленных эта дата одинаковая, т.е. отправляли всех сразу.
С уважением к сообществу.

От FLayer
К tevolga (04.04.2013 15:15:31)
Дата 04.04.2013 23:20:47

Извините

Доброго времени суток

Поздновато разобрался, так что вам в принципе ответили.
Но для чистоты солвести:
>Очень приблизительно читаетеся примерно так
>1.Locul unde a fost capturat Odessa (перевожу как место пленения Одесса).

Если дословно: Место, где был пленен - Одесса.

>2.Data (это понятно и без перевода)
>3.Lagarul anterior и дата. (Эта дата ВСЕГДА позднее даты пленения иногда на год или полтора)

Можно так: дата выбытия из предыдущего лагеря.

Ибо потому что около близко приблизительно точно!

От tevolga
К tevolga (04.04.2013 15:15:31)
Дата 04.04.2013 15:21:03

Re: Может быть

>>Доброго времени суток
>>Неплохо бы в контексте предложения слово. Или словосочетанием. Сам я не знаток румынского, но есть с кем посоветоваться.
>>Ибо потому что около близко приблизительно точно!
>
>Очень приблизительно читаетеся примерно так
>1.Locul unde a fost capturat Odessa (перевожу как место пленения Одесса).
>2.Data (это понятно и без перевода)
>3.Lagarul anterior и дата. (Эта дата ВСЕГДА позднее даты пленения иногда на год или полтора)
>По смыслу получается это дата отправки из лагеря. И у заметного числа пленных эта дата одинаковая, т.е. отправляли всех сразу.

Еще добавлю.
Есть еще надписи рукой примерно "Sosit in(en? an?) lagar" и дата.
С уважением к сообществу.

От Ярослав
К tevolga (04.04.2013 15:21:03)
Дата 04.04.2013 15:42:19

Re: Может быть


>
>Еще добавлю.
>Есть еще надписи рукой примерно "Sosit in(en? an?) lagar" и дата.

прибытие в лагерь

>С уважением к сообществу.
Ярослав

От Роман Храпачевский
К tevolga (04.04.2013 14:42:06)
Дата 04.04.2013 14:59:39

Re: Не поможет...

>Не переведет ли кто с румынского слово "anterior" - по смыслу убыл, отправлен, вывезен?

Гугл-переводчик говорит, что "предыдущий". Ср. латинское ante - "до, перед".

http://rutenica.narod.ru/