От Андю
К Booker
Дата 02.11.2015 00:17:45
Рубрики WWII; Современность; Память;

Ошибки ошибкам рознь. А где можно почитать "французские" доки? (+)

Здравствуйте,

>Заглянул на "Подвиг народа", в наградные своего дяди, Хохлова Михаила Михайловича. Там написано "корабин" и "под сильным пулемётным огонь", а уж на точках и запятых писарь откровенно экономил. Тоже, надо понимать, подозрительные документы? :))

Это опИски/очепятки. А вот "перед сильная пулемётное огонёк" -- нет.

Всего хорошего, Андрей.

От doctor64
К Андю (02.11.2015 00:17:45)
Дата 02.11.2015 02:23:07

Re: Ошибки ошибкам...

>Здравствуйте,

>>Заглянул на "Подвиг народа", в наградные своего дяди, Хохлова Михаила Михайловича. Там написано "корабин" и "под сильным пулемётным огонь", а уж на точках и запятых писарь откровенно экономил. Тоже, надо понимать, подозрительные документы? :))
>
>Это опИски/очепятки. А вот "перед сильная пулемётное огонёк" -- нет.
Вот тут
https://ru.wikinews.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%84_%D0%BE_%D0%94%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5:_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0_%D0%B4%D0%B5_%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BB%D0%B8_%D0%B8%D0%B7_%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%B8

Например это
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a7/French_document_of_Ahmediyya_Jabrayilov.jpg



"Однако сразу бросаются в глаза грубейшие грамматические орфографические ошибки: «агроном и шофёр» в документе даются как agranome et chofers (правильное написание — фр. agronome et chauffeur)."
и

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5f/French_document_of_Ahmediyya_Jabrayilov_5.jpg



"содержит две грубейшие ошибки: jullet вместо фр. juillet (июль) и Necropolici вместо правильного названия французского города фр. Nègrepelisse."

В принципе, я не уверен что в 1945 уровень грамотности французов был настолько уж 100%.

От Андю
К doctor64 (02.11.2015 02:23:07)
Дата 02.11.2015 11:53:23

Пасиба. (+)

Здравствуйте,

>>"Однако сразу бросаются в глаза грубейшие грамматические орфографические ошибки: «агроном и шофёр» в документе даются как agranome et chofers (правильное написание — фр. agronome et chauffeur)."

>>и

>>"содержит две грубейшие ошибки: jullet вместо фр. juillet (июль) и Necropolici вместо правильного названия французского города фр. Nègrepelisse."

>В принципе, я не уверен что в 1945 уровень грамотности французов был настолько уж 100%.

ПМСМ, в "агрономе" о "шофёре" ошибки разноплановые: в первом может быть простая опечатка, тогда как второе написано крайне неправильно для учившегося в школе француза/француженки и с типичной ошибкой русско-говорящего, когда "o" вместо "au". Второй случай аналогичен: ладно "i" в "июле" непропечаталось, но название города... Да и слишком уж много ошибок и описок для официальных доков, зная вьедливость f.e. французских мерий, и их чисто украинскую тягу сделать всё "гарнесенько". :-)

Всего хорошего, Андрей.