>>Ну и просто вспомнилось: перед строем эскадрильи сержант-татарин спрашивает своего земляка: "Казарма офицерляр бар?" Мы чуть не грохнулись от такого "шифрования". И только голос старшины вернул нас к жизни: "А тебе какая разница: барма или йок?"
>
>Жулдыз капитан, бир эскадрилья жок. (с)
- - -
Скорее всего, ЖОЛДАС - товарищ. Жулдыз - звезда по-казахски, йылдыз, вроде, по-турецки.:-)
С ув.,
ВК
>And ye shall know the truth, and the truth shall make you dead
>>Жулдыз капитан, бир эскадрилья жок. (с)
>- - -
>Скорее всего, ЖОЛДАС - товарищ. Жулдыз - звезда по-казахски, йылдыз, вроде, по-турецки.:-)
Я на слух воспринимал. С казахской грамматикой у меня не очень. Многие слова на слух воспринимавшиеся одним образом в записи оказывалось выглядели совершенно по другому. А в исходном тексте там дальше неприличное шло, да. :)
And ye shall know the truth, and the truth shall make you dead