От Кострома
К Кострома
Дата 24.06.2020 10:04:02
Рубрики Прочее;

Ну и что бы не быть голословным

>>в 1757 году произошло сражение при Саббат-Дэй-Пойнт. 350 солдат Нью-Джерсийского и Нью-Йоркского полков под командованием колонэла Дж.Паркера, отправленные на 22 лодках из Форта Уильям-Генри в глубокую разведку озера Джордж, попадают в засаду, организованную 600 индейскими союзниками французов.
>>- - -
>>Слова "колонэл" не существует. По-английски оно произносится примерно как к-ё-н-е-л. В прямом переводе это - полковник, и обычно так оно и применяется в переведенном виде в текстах на русском языке.
>
>Не знаю как по английски - по русски произносится колонел

https://www.google.com/search?q=%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BB&rlz=1C1AVNG_enRU627RU627&oq=%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BB&aqs=chrome..69i57j0l7.8007j0j1&sourceid=chrome&ie=UTF-8

И для сравнения

https://www.google.com/search?rlz=1C1AVNG_enRU627RU627&sxsrf=ALeKk02OzrcsqPFzpVQMURKfyjIySEU9CQ%3A1592982144471&ei=gPryXrmdHOT2qwHy7KEQ&q=%D0%BA%D1%91%D0%BD%D0%B5%D0%BB&oq=%D0%BA%D1%91%D0%BD%D0%B5%D0%BB&gs_lcp=CgZwc3ktYWIQAzoECAAQRzoECCMQJzoCCAA6BQgAELEDOgcIABCDARBDOgcIIxDqAhAnOgQIABABOgIIJjoECAAQClDHlANY9YQEYOqLBGgJcAJ4AIABSogB9QSSAQIxMJgBAKABAaoBB2d3cy13aXqwAQo&sclient=psy-ab&ved=0ahUKEwi53er28JnqAhVk-yoKHXJ2CAIQ4dUDCAw&uact=5

От VLADIMIR
К Кострома (24.06.2020 10:04:02)
Дата 24.06.2020 10:44:37

В таком случае найдите в Сети правильное английское произношение (-)


От Кострома
К VLADIMIR (24.06.2020 10:44:37)
Дата 24.06.2020 11:00:01

Нафига? (-)


От VLADIMIR
К Кострома (24.06.2020 11:00:01)
Дата 24.06.2020 11:01:06

На грубые комментарии я не отвечаю (-)


От Кострома
К VLADIMIR (24.06.2020 11:01:06)
Дата 24.06.2020 11:18:55

А это не коментарий - это ответ

У нас есть свои традиции.
Сходить с ума по транскрипции - последнее дело.

Я, кстати, слышал что в англицком языке есть слово Москау.

Не знаете, что оно обозначает?

От Д.И.У.
К Кострома (24.06.2020 11:18:55)
Дата 24.06.2020 11:45:21

Правильно - "полковник", а не "колонель" или "оберст".

По крайней мере, основные звания армий регулярного европейского образца принято приводить к установившимся стандартам русского языка. Иначе можно так далеко зайти в "толерантности" (или "компрадорском шике"), что у читателей пропадёт последнее понимание.

От Кострома
К Д.И.У. (24.06.2020 11:45:21)
Дата 24.06.2020 16:53:57

Мы тут не перевод обсуждаем

>По крайней мере, основные звания армий регулярного европейского образца принято приводить к установившимся стандартам русского языка. Иначе можно так далеко зайти в "толерантности" (или "компрадорском шике"), что у читателей пропадёт последнее понимание.


Мы тут обсуждаем произношение.
Как правильно переводится - ватсон или уотсон?

От Skvortsov
К Д.И.У. (24.06.2020 11:45:21)
Дата 24.06.2020 11:48:50

Это даже не "принято", это требование при профессиональном переводе. (-)


От VLADIMIR
К Skvortsov (24.06.2020 11:48:50)
Дата 24.06.2020 12:08:50

Не могут понять упорства оппонента (-)