|
От
|
K
|
|
К
|
C.КАРА-МУРЗА
|
|
Дата
|
24.06.2004 13:28:55
|
|
Рубрики
|
Либерализм; Катастрофа;
|
|
Системный, то системный, но
Даже пословицы и поговорки (собрание моторики, рефлексии и исторической памяти), дух
народа, окно через мимы в его системообразующие первопринципы, требуют перевода на
современный язык, вплетения в сегодняшний городской контекст. Не только в Китае, но и во
Франции борются с засильем иностранных жаргонных словечек, в том числе по компьютерной (!)
проблематике, есть ограничения на число их в публикациях. Да это и понятно в эпоху
информационных войн, навязывания удобных тебе правил игры через аксиоматику представлений.
Но как заменить многие недавно возникшие <словечки>? Например, емкое понятие <парадигма>?
Здесь недостаточно составить словарь переводных слов, здесь необходима своя доктрина
взамен.
Но побеждали новые парадигмы не при помощи сухих научных доводов (ключевые идеи позже
обрастали <теориями>). Это всегда была жажда обновления, усталость от предыдущей лжи и
демагогии. И еще, всегда безжалостное высмеивание противника, представление его убогим
ничтожеством, находящимся на своем троне не по праву, а по недоразумению. Итальянское
Возрождение начиналось с ядовитых песенок тосканского городского фольклора, народного
скабрезного театра мимов. Схоластика потерпела поражение перед издевательскими диалогами
Галилея, не зря он был посажен до конца своих дней по домашний арест в поместье,
инквизиторы правильно оценили угрозу. Просвещение побеждало не только стараниями
французских энциклопедистов, но и язвительными предложениями Вольтера, расписанным по
пунктам, что делать со священником, если он все же пробрался к вам в дом.