От stern
К ЖУР
Дата 06.03.2013 17:00:37
Рубрики 1941;

Re: еще одна

jetzizer Bestand von Grampe: Panzer III
Schulemburg III.. IV
Toten Ausfälle noch nicht ... (?)





От Сергей Лотарев
К stern (06.03.2013 17:00:37)
Дата 06.03.2013 20:09:28

Re: еще одна

>Toten Ausfälle noch nicht ... (?)
feststellbar

И кто-то там резерва в подписи.




С уважением, Сергей

От ЖУР
К Сергей Лотарев (06.03.2013 20:09:28)
Дата 06.03.2013 20:22:34

И кстати "Toten Ausfälle noch nicht feststellbar" это значит

что "потери убитыми (пока) не известны/определены"? как точно перевести?

От mohilev
К ЖУР (06.03.2013 20:22:34)
Дата 07.03.2013 11:10:03

Re: И кстати...

>что "потери убитыми (пока) не известны/определены"? как точно перевести?

Скорее всего следует читать "Total Ausfalle...
т.е. количество танков подлежащих окончательному списание установить пока невозможно.
В немецких документах слово toten в отношении личного состава почти не применяется,пишется gefallen.

От stern
К mohilev (07.03.2013 11:10:03)
Дата 07.03.2013 11:54:32

не надо выдумывать (-)


От ЖУР
К mohilev (07.03.2013 11:10:03)
Дата 07.03.2013 11:27:31

Да и" tot" вполне себе употреблялось применительно к потерям л/с в

немецких документах:


[344K]



От ЖУР
К mohilev (07.03.2013 11:10:03)
Дата 07.03.2013 11:15:44

Не похожа последняя буква в слове на "l" (-)


От Сергей Лотарев
К ЖУР (06.03.2013 20:22:34)
Дата 07.03.2013 01:13:30

Re: И кстати...

>что "потери убитыми (пока) не известны/определены"? как точно перевести?

"Потери убитыми пока не могут быть установлены"

С уважением, Сергей

От ЖУР
К Сергей Лотарев (07.03.2013 01:13:30)
Дата 07.03.2013 08:22:47

Любопытно

>"Потери убитыми пока не могут быть установлены"

Похоже подбитые танки на нейтралке/ у наших, раз трупы в них посчитать нет возможности.

От ЖУР
К Сергей Лотарев (06.03.2013 20:09:28)
Дата 06.03.2013 20:18:48

Спасибо

>И кто-то там резерва в подписи.

Это f.d. R = fur die Richtigkeit





От Сергей Лотарев
К ЖУР (06.03.2013 20:18:48)
Дата 07.03.2013 01:13:56

Re: Спасибо

>>И кто-то там резерва в подписи.
>
>Это f.d. R = fur die Richtigkeit

Понял, спасибо. Век живи - век учись.




С уважением, Сергей

От ЖУР
К stern (06.03.2013 17:00:37)
Дата 06.03.2013 17:03:27

Спасибо. (-)