>>Второй вопрос тоже про сооружения и не обязательно только в Афганистане. Вокруг всяких передовых мест расположения англичане строят нечто называемое "сангар" (сангар) Слово вроде происходит с персидского, но повсеместно применяется англичанами. Это что-то типа "бункерок" из камней, мешков с песком и т.п. Мультитран переводит "сангар" как "люнет", или "вышка часового", но это звучит как нечто из Вобана. Как здесь будет правильно? КОТ (коротковременная огневая точка)?
>
>ИМХО у нас это называют "блокпостами" (понимаю, что это назначение, а не существо сооружения, но тем не менее "образ" ИМХО создается).
А разве "блокпост" это не что-то типа КПП? Или я здесь чего-то не допонимаю?
Я тут в слепую надёргал пару картинок сангаров с английского гугля:
[104K]
[109K]
[67K]
[20K]
[29K]
[96K]
[51K]
[48K]
Как видно - сангар может быть от каменной ямы до специальных контейнеров.
Помнится в одной из книг было про английский взвод, который был дислоцирован на територии "компаунда" афганского полицейского отделения. Так вот, у них "сангары" были на уровне улицы на каждом углу, а пятый был на крыше штаба / управления взвода. Каждый на 2-4 человека и 1-2 пулемёта. Это могут быть блокпосты?