От B~M Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 17.04.2015 13:46:07 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Байки; Искусство и творчество; Версия для печати

Цитировать просто и вполне доступно здравому уму человека. Но...

..работать с источниками сложно. :-)

Речь, конечно, об известной цитате из Клаузевица: "Военное дело просто и вполне доступно здравому уму человека. Но воевать сложно." Буквально на днях её опять на форуме фспоминали. Но захотелось мне отыскать оригинал. Перевод первой фразы легко нашёлся в Инете, он тоже весьма популярен и практически буквальный:
Die Grundsätze der Kriegskunst sind an sich höchst einfach, liegen dem gesunden Menschenverstand ganz nahe (Основания военного искусства сами по себе весьма просты, лежат очень близко к здравому смыслу)
- но дальше в немецкой цитате шло странное:
...und wenn sie in der Taktik mehr als in der Strategie auf einem besonderen Wissen beruhen, so ist doch dieses Wissen von so geringem Umfange, daß es sich kaum mit einer anderen Wissenschaft an Mannigfaltigkeit und tiefem Zusammenhang vergleichen läßt. (...и когда они основываются на особом знании скорее тактики, чем стратегии, тогда это знание так невелико по объёму, что едва ли может сравниться с другой наукой по разнообразию и связности
Смысл получается совсем другой, но смущало отсутствие ссылки на источник. И действительно, поиск по сайту www.clausewitz.com не дал ничего похожего. Так что я, конечно, мог чего-то пропустить или не угадать обратный перевод, но пока я предлагаю считать, что Клаузевиц ничего такого не говорил. Хотя, конечно, именно так он и думал :-)
P.S. Беглый поиск по архивам ВИФа показывает, что фраза появляется где-то после 2010-го. Это как бы намекает, что перед нами очередная флуктуация Интернет-эпохи. Это не умаляет остроты и верности фразы, но следует всё же понимать её происхождение из коллективного бессознательного :-)